Et langsomt farvel til sammensatte ord

vente-tiden-og-flytte-salg

Det blir vanskeligere og vanskeligere å få ord til å henge sammen på riktig måte. Om femten år – når de som sms’et allerde i barneskolen har overtatt yrkeslivet – har norsk språk løst seg opp i enkeltord. Frem til da kjemper Orddelingsmafiaen en tapper kamp for å få verden til å henge sammen.

6 kommentarer om “Et langsomt farvel til sammensatte ord

  1. Ja, vi nærmer oss vel engelsk etter hvert. Og det kan selvfølgelig være enklere der. Jeg jobbet en kort stund på et patentkontor, og lærte blant annet at i norske patentsøknader skulle det som det ble søkt patent på ha et navn som var i ett ord. Noen ganger kunne det bli nesten morsomt, og jeg samlet på lange ord. Jeg tror rekorden var «Trykkutløsningsventilasjonslukkeanordning». Det var oversatt fra en australsk patentsøknad på «Pressure Relief Vent Closure», og gjaldt en ølboks med lokk som kunne lukkes igjen etter å ha vært åpnet.

  2. Odd: Herlig! Heller mot Trykkutløsningsventilasjonslukkeanordninger enn til Vente Tid på Flytte Salg. Lenge leve alt som er skjevt og pussig.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s